De viatge amb el T-10 de la Bòbila

T-10 és el club de lectura de la Biblioteca la Bòbila que us ofereix plaer i coneixement a partir d'un viatge literari organitzat en deu etapes. L’itinerari del “Club de lectura T-10” combina lectures, tertúlies, còmics, butlletins, xerrades o pel·lícules. És una proposta de 10 excursions lectores, 10 mirades diferents del lloc.

Després dels viatges literaris que hem fet a la ciutat de Nova York, a l'Europa Central, també anomenada Mitteleuropa i a Rússia, al peculiar humor anglès; o a les illes literàries, ens dirigim a la frontera i saltem a banda i banda... i ara entrem en el cor de la família, ens acompanyes?

dissabte, 27 de desembre de 2014 0 comentaris

P. G. Wodehouse

Recollim aquí un article d'Oscar Montañés sobre P.G. Wodehouse, aparegut a Vozpópuli

Dejádselo a Wodehouse, el humor inglés que no falla


flickr / stevenrodriguez (imatge amb llicència CC BY-SA 2.0).

En efecto, mis queridos amigos, si ustedes quieren pasar un buen rato, ameno y divertidos, con algo que no sea toso hielo al alcance de la mano, encarguen el trabajo y déjenselo a Sir Pelham Grenville Wodehouse.
Maestro del humor inglés, nació en Guildford en el año 1881 y murió, como quien dice, antes de ayer, en Southampton (New York), en 1975. Descendiente de la baja nobleza británica, supo plasmar en sus historias las vicisitudes de una serie de personajes que ya son célebres en la literatura de humor universal e incluso, algunos pasaron al estrellato hollywoodiense en películas y musicales, puesto que Wodehouse colaboró con autores del género como Cole Porter o George Gershwin, siendo considerado como uno de los grandes del humor inglés junto con Jerome K. Jerome y el recientemente fallecido Tom Sharpe.
 Creo que uno de los primeros libros “de mayores” que cayó en mis manos (sustraído ladina y noctámbulamente de la biblioteca paterna) fue, precisamente, uno de Sir Pelham Grenville, de una colección de bolsillo, hoy desgraciadamente desaparecida: Libros de humor El Gorrión, editada por  G.P. de Barcelona. En concreto se trataba de Amor y Gallinas con el inefable y desternillante Ukridge haciendo de las suyas. A partir de ahí comenzó un andar por las librerías de viejo porque, créanselo, del bueno de Wodehouse, por aquellos entonces, había muy poco editado “de nuevo”. La madrileña Cuesta de Moyano fue testigo de mis andanzas y de las de un buen amigo que, como yo, se había enganchado de Sir Pelham, estableciéndose una dura, pero sana, competición por ver cuál de los dos conseguía más ejemplares del hilarante inglés.
Por eso creo que es de justicia que la Editorial Anagrama haya reeditado, si  bien, a mi modesto entender, en un no demasiado afortunado formato, a través de un ómnibus, las aventuras del, quizás, más carismático y característico personaje del universo wodehousianoJeeves el mayordomo, o como su padre literario le llama, en uno de sus relatos, El inimitable Jeeves. Las aventuras de este clarividente y postinero criado y de su descerebrado señor, Bertie Wooster, son, a criterio del que esto escribe, el no va más de la literatura de Wodehouse y, por ende, de la de humor.
Impecable narrativa
En ellas el autor hace gala, además de una impecable narrativa (martirio de sus traductores, dicen) y de una mente casi maquiavélica de autor de novelas policíacas, por las complicaciones que a veces lleva a la trama, de un extenso conocimiento de las complicadas leyes inglesas (al menos las de entonces) sobre la sucesión de títulos, herencias, fideicomisos, vinculación de bienes. Recuerden aquella película inolvidable, Página en Blanco, de Stanley Donen, interpretada por Gary Grant, Robert Mitchum, Jean Simmons y Deborah Kerr, en la que un aristocrático matrimonio británico, dueño de una gran mansión, se ve obligado a abrirla a visitas turísticas de pago para poder atender sus gastos.
Pido perdón a mi compañero de sección y sin embargo amigo, Rafa Fernández, por mi incursión en su ámbito cinematográfico que, como ha quedado acreditado, era requerido por el guión. Jeeves, el mayordomo, es la inteligencia aguda y despejada, su señor y los amigos del señor, segundones de buenas familias, los de parco intelecto. Sobre esa base, el autor crea una serie de situaciones complejas, siempre solventadas por el criado, que llevan al lector, no ya a la tranquila sonrisa (la risa del inteligente, decía Bernard Shaw), sino a la mas franca de las carcajadas. Y todo ello con una elegancia absolutamente deliciosa. Gracias, Jeeves, El código de los Wooster, El inimitable Jeeves, De acuerdo, Jeeves, Júbilo matinal y Adelante, Jeeves son relatos que no deben faltar en nuestro rincón favorito en el que pasamos nuestros ratos de sosegada lectura.
No fue, sin embargo, el brillante mayordomo (llevado al cine y a la televisión e interpretado por actores como Arthur Treacher, Dennis Price o Stephen Fry) el primero de los personajes seriados de Wodehouse. El primero fue PSmith, petimetre entrometido en toda suerte de vicisitudes: Psmith en la ciudad, Psmith periodista o Dejádselo a Psmith son buenos ejemplos de ello. También esta la serie del bueno y cachazudo Mr. Mulliner que en el inigualable ambiente del inevitable club exclusivamente masculino, cuenta sus historias llenas de humor y sabiduría socarrona.
Dicen que no pasó ni un día en la vida de Wodehouse que no escribiera algo, por lo que su obra, incluidos libretos y guiones, es muy extensa y en este corto espacio imposible de condensar. No crean que estamos hablando de un escritor anacrónico. Existen hoy en día Clubs de Wodehouse y hasta una página web oficial… Es pues, imprescindible para todo momento, bien cerca de una chimenea en las frías noches de invierno (vale un radiador o estufa en un agradable rincón) o, ahora que llega el verano, para ayudar a refrescarnos en nuestras cálidas vacaciones. Así que, como dijo el inmortal Shakespeare  (entre ingleses anda el juego) y el mismo Wodehouse repite: “nos vemos en Filipos”.

dimarts, 16 de desembre de 2014 0 comentaris

Cinema i sèries TV. L'humor anglès a la pantalla

Dimecres, 17 de desembre de 2014. A les 7 de la tarda. Pel·lícula
Cinquena etapa del nostre viatge literari a l'humor anglès.


Four Lions (2010) de Christopher Morris.

Argument: Omar (Ahmed), un musulmán radical de nacionalidad inglesa, ha creado una célula terrorista de la que forman parte su hermano Waj (Novak), un muchacho muy simple, Barry (Lindsay), un extremista que odia a los blancos, y Fessal (Akhtar), un aprensivo fabricante de bombas. Mientras que Omar y Waj están en Pakistán en un campo de entrenamiento mujaidín, Barry recluta a Hassan (Alí), un aspirante a rapero. Cuando Omar regresa a Gran Bretaña, trae consigo un plan: un ataque suicida con bomba contra un objetivo occidental insólito. 

Us deixem també el número 11 del butlletí T-10, dedicat a l'humor anglès a la pantalla: cinema i sèries de TV.

Butlletí T10 Núm 11. L'Humor Anglès a La Pantalla by clubdelecturat10
dijous, 4 de desembre de 2014 0 comentaris

La música i l'humor anglès

A l'espera de la cinquena etapa del viatge a l'humor anglès que ens portarà al cinema i a les sèries de TV, farem com a la tele d'abans (tve, en blanc i negre, anys 70) quan no acabava d'entrar el programa previst i ens deixaven amb unos momentos musicales, que normalment era música clàssica del barroc. Us deixo amb uns moments musicals diferents, els d'en Jordi Costa, un autèntic especialista amb el tema de l'humor anglès, el cinema i la música. 

D'en Jordi Costa comentarem més endavant la seva participació al llibre Una risa nueva. Posthumor, parodias y otras mutaciones de la comedia. De moment, el podeu veure en acció al programa Un lugar llamado Mundo d'EuropaFM sobre la música de les sèries d'humor angleses.

dilluns, 1 de desembre de 2014 0 comentaris

La lectura i Alan Bennett

Quan aquest club de lectura encara no es deia T-10, sinó T-3 vam programar tres novel·les que donaven un cert protagonisme als llibres i la lectura. Ens agraden els llibres que parlen de llibres. 

Una d'aquestes novel·les va ser una divertida història d'Alan Bennet titulada Una lectora poc corrent, en castellà Una lectora nada común, en la qual se'ns explica, amb tendresa i versemblança,  la sorprenent iniciació de la reina d'Anglaterra al plaer de la lectura.

A més de descobrir el significat de la paraula 'opsímata' (persona que aprèn tard a la vida), aplicat naturalment a la reina, el llibre està ple de l'habitual sentit de l'humor de Bennet.

- Tot bé?
- Estic llegint.
- Un altre cop? 

I està ple, també, de frases sobre la pròpia experiència de la lectura i els imminents efectes secundaris sobre la gent que la descobreix. 

Mai s'havia interessat gaire per la lectura... Llegir no era fer. Ella era més aviat de les que fan coses. Això anirà canviant. I molt. Va descobrir que un llibre menava cap a un altre llibre. 

Alguns dels pensaments que escriu Bennet enmig de la història d'iniciació a la lectura de la Reina :

  • Els llibres ens deixen més tendres que abans de llegir-los.
  • Llegir un informe no és llegir. Un informe tanca un tema, la lectura l'obre.
  • M'estic convertint en un ésser humà. [Pel fet de llegir, s'entén]
  • Llegir enriqueix la vida.
  • Llegir era un múscul.
  • Un llibre és un artefacte. Si. Un artefacte per fer esclatar la imaginació.

Per cert, els altres llibres que vam programar i que, efectivament, ens van deixar molt més tendres:

L'elegància de l'eriçó de Muriel Barbery i La societat literària i de pastís de pela de patata de Guernsey de Mary Ann Shaffer i Annie Barrows.

Per si us voleu enriquir. 


dimecres, 19 de novembre de 2014 0 comentaris

"Indecències" d'Alan Bennett

Dimecres, 19 de novembre de 2014. A les 7 de la tarda. Tertúlia
Quarta etapa del nostre viatge literari a l'humor anglès.


Smut. Two Unseemly Stories (2011) és el títol original d'aquest llibre que conté dos relats 'diferents' de l'escriptor -sobretot d'obres de teatre- Alan Bennett.


Podríem traduir Smut per obscenitats, en català, i unseemly pel que en castellà diríem indecorosas. Els nostres traductors han obviat la part obscena i han optat per un Indecències, en català publicat per Empúries, i Dos historias nada decentes, publicat per Anagrama en castellà. Res d'obscenitats.

  • Claro que hay sexo, y deseo, y placer, porque el autor nos incita a mirar a través de ese ojo de cerradura que oculta las pasiones, pero a la vez nos invita a reírnos de las convenciones sociales, de esos puntos de vista que nos hacen, en muchas ocasiones, caer en el más espantoso de los ridículos. Nos permite ver esas vidas secretas que todos tenemos y que tienen, sin lugar a dudas, muchas sorpresas. Això diu el llibreter César Millán al seu bloc Librero de libros. 



  • El crític literari Pablo Chul escriu: 

  • El fondo está claro: las dos historias tratan, como muchos grandes novelones, de la soledad, del tiempo que pasa, de la invisibilidad de la edad madura, del miedo a no ser nadie cuando se cumplen cincuenta y muchos. Pero la forma nos descoloca: por momentos creemos que tratan de sexo, pero debe de ser un sexo del siglo pasado, o de incluso antes.

    • Sobre l'humor de Bennet, Javier Fernández de Castro al Boomerang:
    Comparando el humor de Bennet con el ilustre elenco de humoristas ingleses, desde Chesterton, Wodehouse o Evelyn Vaugh a sus contemporáneos, la diferencia más notable quizá sea el trasfondo de acritud que transmite Bennet y que no está presente en sus predecesores. Lo que cualquiera entiende como humor inglés es una forma de crítica que pretende satirizar los comportamientos, unas veces de personas y otras de clases sociales, pero sin poner nunca en cuestión el ordenamiento moral que rige el mundo donde tienen lugar esas conductas puestas en solfa. La mirada del típico mayordomo de Wodehouse suele ser demoledora para los dueños de la mansión a la que sirve, pero raras veces se pone en cuestión la estratificación social o la existencia de amos y criados. 

    • Pugem el nivell de l'admiració... i de la crítica. Robert Saladrigas a 'La Vanguàrdia': El formidable Alan Bennett. Comença així: 

    No recordo si ho he escrit mai, però al capdavall és ben bé igual. Veure anunciat que apareixerà la traducció d'un nou títol del mestre de la sàtira anglesa Alan Bennett (Leeds, 1934) em fa saltar literalment com impulsat per una molla. Els seus llibres, des de "La ceremonia del masaje" fins a "Amb una mà al davant i l'altra al darrere" o "La dama de la furgoneta", passant per l'entranyable història d'"Una lectora poc corrent" -deixo de banda la llegendària sèrie de televisió Talking heads-, em són necessàries per regenerar energies i tirar endavant. És així.

    • Per acabar, us deixo també l'enllaç a la crítica de Damià Alou al diari "Ara": Grolleries de la vida moderna i que acabava així, al març del 2013: ... acabaré amb un presagi: no crec que aquest 2013 ens porti res més divertit i brillant que aquestes dues novel·les curtes servides en un traducció d¡Ernest Riera que hi reprodueix perfectament  la ironia i l'estil juganer de Bennett.



    dilluns, 17 de novembre de 2014 0 comentaris

    Entrevista a Alan Bennett

    El periodista Xavi Ayén entrevista Alan Bennett a "La Vanguardia" (febrer de 2013), amb motiu de la publicació de Dos historias nada decentes. Diu així, l'entrevista:


    Paseando por el barrio londinense de Primrose Hill -a pesar del frío que cala los huesos- puede uno imaginarse el rodaje en sus calles de una película romántica inglesa, con Hugh Grant regentando la librería local, y Keira Knightley viviendo en una de las centenarias casas que otorgan a la zona un aspecto distinguido, reforzado por algunos de sus ilustres vecinos, como los actores Jude Law o John Cleese, la cantante Gwen Stefani o el filósofo Alain de Botton. Nosotros, de hecho, golpeamos una aldaba neoclásica contra una puerta y aparece, afable y sonriente, Alan Bennett (Leeds, 1934), leyenda viva del humorismo inglés -aunque semejante etiqueta le quede estrecha-, que acaba de publicar Dos historias nada decentes (Anagrama/Empúries). Educado, nos cuenta que "aquí al lado vivía Martin Amis pero ahora se ha ido a América. Con quien me cruzo a veces cuando salgo a comprar es con Michael Frayn, el autor de Por delante y por detrás". Bennett no para: escribe novelas -como Una lectora nada común, protagonizada por la reina de Inglaterra-, exitosas obras de teatro -La locura del rey Jorge-, guiones de radio y televisión -pueden oírse algunos en la web de la BBC- y hasta hace de actor desde los años sesenta.

    ¿En qué sentido estas dos historias no son decentes?
    Las protagoniza gente de clase media, que aparentemente son una cosa, que viven en un entorno claro, limpio, pero que, en la etapa intermedia de su vida, se toman unas vacaciones de la respetabilidad. Parecen fugarse de una vida monótona.

    Son historias sobre la libertad, ¿no?
    Ambas, sí. Sobre romper los muros de la gente respetable. En la primera, la señora Donaldson, tras enviudar, decide sacarse un sobresueldo como actriz, simulando síntomas en las prácticas de los estudiantes de la facultad de Medicina. En la segunda, un chico guapísimo, Graham, decide casarse con una mujer muy poco agraciada pero riquísima.

    Su sentido del humor es muy serio: con él aborda temas importantes, placer y envejecimiento, deseo y matrimonio...
    No era mi intención parecerle serio... Es sólo la manera en que miro el mundo, me permite hablar de muchas cosas. No me he visto a mí mismo jamás como muy radical, no practico ese humor demoledor, es más bien mirar las cosas desde otro ángulo.

    Se integra en esa tradición del humor británico de reírse de las convenciones sociales...
    Supongo, pero no me ven así los críticos británicos, porque como escribo mucho teatro parece que no sea uno de los grandes escritores. Me ven como parte del mundo del espectáculo, No me importa, pero creo que es un error considerar de modo menos serio al que escribe teatro. Me siento querido y leído pero menospreciado como autor de calidad.

    ¿Sigue produciendo teatro?
    Seis obras en los últimos doce años. Siempre hay algo mío en la cartelera, si no sabe qué hacer esta noche...

    Vamos a la primera historia, la de la señora Donaldson. ¿Son hechos reales? Es decir, ¿existen este tipo de clases con estudiantes?
    Sí. Son tal como las describo. Alquilan un actor y, como si fuera un enfermo, los estudiantes hacen de médico, de enfermera... El actor interpreta unos síntomas que ha pactado previamente con el profesor y el grupo de estudiantes debe diagnosticar la dolencia. La señora Donaldson se enfrenta cada día a un grupo de jóvenes y, según sus reacciones, debe improvisar. Son situaciones a veces dramáticas: cómo deben comunicarle a alguien que se va a morir, o pedir que desenchufen la máquina de un familiar...

    ¿Cuál fue la primera idea que tuvo sobre esta historia?
    La de unos estudiantes que no podían pagar su alquiler y realizaban una oferta insólita a la casera: mantener relaciones sexuales delante de ella, a cambio del alquiler. Ahí se encuentra la señora Donaldson, que les arrienda una habitación en su piso de viuda. Una dama en una edad en la que creía que algunas cosas ya eran imposibles.

    Todo esto la transformará...
    Ella es una mujer apocada, entregada su matrimonio, pero que al enviudar, y perder aquello que le daba seguridad, siente que no está dispuesta a asumir el papel que le han reservado.

    En su libro de la reina no recuerdo ninguna escena de sexo, pero aquí el sexo, el deseo, es el tema principal del libro. ¿Cómo se aproxima a ello?
    He escrito algo no previsible. No quería que el lector creyera que yo soy aquel señor que hace siempre un humor educado, suave. Quería sorprender a la gente. ¿Alan Bennett escribiendo escenas porno? ¡Es lo último que esperaban de mí! Mis descripciones no son nada líricas, pero tampoco satíricas ni burlescas. Son, ¿cómo decirlo?, muy concretas, el reto era que divirtieran sin caer en lo vulgar. Me gusta mucho cómo lo hace Philip Roth, por ejemplo, aunque le han criticado por ello.

    La hija es odiosa, ¿no?
    Lo que resulta odioso es la visión que los jóvenes tienen de lo que se supone que debemos hacer los mayores. A menudo, los hijos se sienten ofendidos por la libertad de sus padres, cuando estos quieren emprender una vida distinta. Los hijos quisieran que sus padres se aburrieran haciendo lo que hacen los viejos. Pero las cosas no suceden de ese modo...

    Cuando la señora Donaldson actúa se siente muy bien. ¿Es buena terapia?
    Sensacional. Yo soy actor también y eso te permite vivir otras vidas, salir de ti mismo.

    ¿Es como escribir?
    Es parecido, pero a mi edad es mejor escribir porque se te olvidan los textos... Ahora lo hago solo en la radio, porque puedo leer una chuleta.

    Vamos a la segunda historia, llena de sorpresas. Un hombre de gran belleza que se casa con una millonaria no demasiado agraciada.
    Él tiene secretos, un secreto muy importante que tiene que ver con su sexualidad. Parece todo muy loco pero es verosímil aunque yo lo concentro mucho en pocas páginas. Es lo que le sucede a la gente: si usted pudiera ver todo lo que en realidad hacemos, las vidas secretas de cada uno, ¡sería un terremoto! Si emergieran, se irían muchas cosas a pique, tal vez no estamos preparados para eso. Todas las vidas tienen muchas sorpresas, seguro que también la suya.

    Graham es gay pero tiene relaciones con su esposa, ve el sexo conyugal como una perversión estimulante.
    Eso puede ser así. Encasillamos a la gente en unas conductas pero el mundo es mucho más diverso.

    Betty, en cualquier caso, es la esposa perfecta...
    Pero de hecho tampoco es quien se espera: la rica fea que aguanta. Es la más lista, porque en realidad lo sabe todo, conoce bien a su marido, pero nunca está celosa, nunca pierde los nervios, y es la que sabe amar mejor y eso la convierte, en realidad, en un personaje romántico.




    dimecres, 29 d’octubre de 2014 0 comentaris

    "Alta seriedad y baja comedia"

    Aquest cop comencem pel final. Alta seriedad y baja comedia o Humor y desdicha en "El regreso de Reginald Perrin" és el títol del postfaci que ha escrit Kiko Amat. 

    És magnífic! Serveix per entendre molt millor el que hem llegit i, per tant, per gaudir molt més de les novel·les de David Nobbs.

    Us recomano llegir-lo sencer, unes vint pàgines, al final de El regreso de Reginald Perrin. Precís, incisiu, aclaridor. Un tast (és un postfaci amb diversos apartats):

    Introducción. (...) Humor con transfondo triste, humor que nace de la desdicha. La carcajada nerviosa (pero trascendente) en mitad del sepelio ajeno. (...)

    Humor triste: un intento de definición.

    Caída y auge de Reginald Perrin y la secuela, El regreso de Reginald Perrin, son dos de los mejores ejemplos habidos de humor melancólico. Hablamos de Humor Melancólico, en mayúscula. En ambos libros, el humor, el disparate, la hipérbole y el absurdo sirven a un fin: explicar una historia de congoja y desazón, de almas en quebranto y espirítus aplastados, de monotonía urbana y aburrimiento pertinaz. De gente sin rumbo encadenada a su propia rutina, abulia y ocasional desaliento. (...)

    Los corazones temáticos de la novela son la insatisfacción, la angustia y la catàstrofe inminente, y asimismo su motor es el más puro humorismo. Un tipo de comedia tràgica que halla humorismo y situaciones cómicas en la fatalidad. En las cosas que van mal. (...)

    Reginald Perrin: el hombre como arquetipo

    R.P es allí [en Inglaterra] un mito, un logotipo reconocible a distancia, un simbolo que explica un lugar, un momento, una personalidad y una sensibilidad. Perrin (Reginald Iolanthe Perrin, simbólicas iniciales: R.I.P.) es el resumen motriz de un tipo de ciudadano: el oficinista don nadie, aburrido, conservador y por completo carente de imaginación, excremento andante que solo sirve para levantarse puntual y, cual Sísifo urbano, coger el tren y realizar su faena de contabilidad y coger el tren de vuelta a casa y regresar temprano a su casa suburbana en barrio residencial (casa de dos plantas con jardín y parking, etc..., hogar de la monotonía, el tedio y el no-resaltar), comer su cena en silencio o delante de la TV, mascullar (de existir cónyuge) una breve ristra de lugares comunes, juicios basados en pequeñeces y lamentaciones sobre el estado de las cosas, y luego meterse en la cama. Y a la mañana siguiente... Ya pillan la idea.

    Hi ha dos apartats més, "The love revolution: Nobbs y la ternura, Perrin y la rebeldía"  i  "England, oh England, a country so great...", en els quals rebla el clau de la crònica/crítica literària d'aquests llibres.

    Per acabar, un divertiment:

    dimecres, 22 d’octubre de 2014 0 comentaris

    Kiko Amat llegeix David Nobbs

    David Nobbs. Caída y auge de Reginald Perrin. Editorial Impedimenta.
    Cap al final. Una carta de Reggie a Elisabeth (Pàg 271/272). Kiko Amat llegeix el fragment. També ens el va llegir el dia que va venir a parlar-nos de l'humor anglès, recordeu?.

    (...) Para mí el problema de la identidad no es no saber quién soy, sino saber demasiado bien quién soy: soy Reginald Iolanthe Perrin, "Pato Patoso" Perrin, "Felpudo Coco" Perrin. Soy absurdo, luego existo. Existo, luego soy absurdo. (...)



    Font: pàgina de Gent Normal
    dimecres, 15 d’octubre de 2014 0 comentaris

    "Caída y auge de Reginald Perrin" de David Nobbs

    Dimecres, 22 d'octubre de 2014. A les 7 de la tarda. Tertúlia
    Tercera etapa del nostre viatge literari a l'humor anglès.

    Coberta del llibre "Caída y auge de Reginald Perrin" de David Nobbs
    David Nobbs. Caída y auge de Reginald Perrin. Publicada en anglès l'any 1975. En castellà, l'editorial Impedimenta de Madrid la va publicar l'any 2012, traduïda per Julia Osuna Aguilar.  

    Diria que qui millor ha entès -i descrit- personatge i escriptor d'aquesta novel·la és el nostre recent company de viatge, Kiko Amat. Aviat us parlaré de l'excel·lent postfaci que l'editorial Impedimenta ha inclòs en la continuació d'aquesta novel·la, El regreso de Reginald Perrin. L'amic Amat l'ha titulat 'Alta seriedad y baja comedia' o 'Humor y desdicha en El regreso de Reginald Perrin'. 

    De moment, com sempre, us deixo algunes ressenyes i comentaris sobre aquesta novel·la, per si ho voleu contrastar amb les vostres impressions personals.

    • El mateix Kiko Amat escrivia a "La Vanguardia" l'article El hartazgo de R.I.P. i deia d'aquesta novel·la que quizás sea una de las mejores tragicomedias de la historia. L'article acaba així:

    Reginald Perrin es un ser esperpéntico e hilarante, existencialista y apenado, como un Basil Fawlty sin los nervios. Su airado hastío y amargura infinita por el pasado, las expectativas fallidas y la rutina ("Besó a su mujer en el pelo, que le olía a hacía veinticinco años"), inundan al lector de compasión. Es un libro que provoca sonrisas y lágrimas; mucho de ambas. 

    Y, además, es tan inglés. Inglés de trenes que van tarde e incomodidad social, sexo triste y césped cuidado y lluvias y bebercio a mansalva y snacks reveníos y sorry y vergüenza y terror al contacto físico y desear estar muy lejos de allí. Siendo otro, si puede ser. Uno de los libros más emotivos, tristes y divertidos que he leído nunca.

    Fotografia de l'escriptor David Nobbs
    L'escriptor David Nobbs (Kent, 1935)


    Reginald Iolanthe Perrin (RIP, claro) es un inglés medio de la década de 1970, cuando el sueño del crecimiento se resquebrajaba, pero el país aún no avizoraba el thatcherismo. RIP es un mediocre, o sea, un cuarentón sumido en la rutina familiar, en un rutinario barrio suburbano, con un trabajo rutinario. Así que decide salir de escena e iniciar otra vida.

    ...el éxito alcanzado en Inglaterra por la serie televisiva basada en esta novela -quintaesencia de la mejor ironía británica- propició el cambio de nombre y provocó incluso que «hacerse un Reggie Perrin» pasase a ser el modo coloquial de hablar de un suicidio fingido.

    Si como dicen los franceses el humor es la cortesía del desesperado, pocos libros hay que reflejen mejor este aserto que el libro que nos ocupa. Un ejemplo canónico de las cualidades que se le suponen al humor británico, inteligencia, ironía y profundidad.(...)

    Soberbiamente escrita hace cuatro décadas, esta desoladora comedia pone el foco en la insatisfacción del sistema cuya gasolina es precisamente esa, la insatisfacción: todos podemos estallar como Reginald Perrin. Las peripecias familiares y laborales de Perrin provocarán más de una carcajada, con unos diálogos impagables, pero el trasfondo es negro como el carbón. Y de una actualidad pasmosa.

    L'actor Leonard Rossiter interpretant Reginald Perrin

    En el fondo estamos ante un texto que supone una crónica desnuda, inteligente, casi cruenta respecto de la vida de un individuo que, arropado en un código social establecido, lo que advierte para sí es el contenido de su frustración. De ahí esa valoración que se hace, en un momento dado, Reggie, el protagonista: “llevo consumidos dos tercios de mi vida y soy poco menos que un don nadie, un fracasado…”. El personaje está aparentemente integrado en su entorno, pero completamente desintegrado por dentro.




    Es humor agridulce e inteligente. Para paladearlo en soledad, en un lugar tranquilo, con el ánimo sereno. Para abstraerse durante unas horas de estos días, estos años, en los que no deja de llover mierda.


    dijous, 2 d’octubre de 2014 0 comentaris

    Humor o barbarie

    Ahir, a la Biblioteca la Bòbila, vam tenir el plaer de compartir una estona amb l'escriptor Kiko Amat. Va venir a parlar-nos de l'humor en general, i de l'humor dels escriptors anglesos, en particular: Cayendo y riendo; lo mejor del humor inglés. Començàvem així el nostre particular viatge a l'humor anglès.

    Una part dels llibres que va citar, també alguna de les idees que ens va explicar, es poden trobar a l'article Humor o barbàrie que ell mateix va publicar al suplement cultural de "La Vanguàrdia" del dimecres 12 de gener de 2011. 
    dilluns, 22 de setembre de 2014 0 comentaris

    Humor británico, la sonrisa inteligente

    El suplement "Cultura/s" de La Vanguardia publicava el 27 de febrer de 2013 un article -que us recomanem vivament- del periodista i crític literari Mauricio Bach sobre l'humor anglès: Humor británico, la sonrisa inteligente. 

    L'endemà, l'editor Jorge Herralde, un dels més grans difusors de l'humor anglès a través de l'editorial Anagrama, li enviava aquesta carta: 

    Mi felicitación entusiasta a Mauricio Bach por su ameno y documentadísimo panorama de la difusión del humor británico en nuestro país. 

    Sólo una precisión respecto a los antecedentes históricos: en los años cuarenta y cincuenta el gran difusor del humor inglés en castellano fue el editor José Janés, con sus estupendas colecciones "Al monigote de papel" (con Wodehouse al frente), "El club de la alegría" o "La hostería del buen humor", entre otras. Tras su prematuro fallecimiento, en 1959, la editorial Plaza adquirió el sello y el valioso fondo de Janés, un personaje insustituible y fundamental de la edición barcelonesa. 

    Ens felicitem de la reivindicació d'aquest gran editor, nascut a L'Hospitalet, que va ser Josep Janés. I, sobretot, voldríem que les paraules de tots ells: Mauricio Bach, Jorge Herralde i Josep Janés servissin per fer més evident, si cal, l'enorme qualitat creativa i literària de l'humor anglès. 

    L'humor anglès, allà on ens dirigim amb el Club de lectura T-10

    Us deixem amb l'article de Mauricio Bach: 

    Humor British_Mauricio Bach by clubdelecturat10
    dimecres, 17 de setembre de 2014 0 comentaris

    Un viatge a l'humor anglès... amb T-10

    dilluns, 8 de setembre de 2014 0 comentaris

    Kiko Amat, una educació anglesa


    Tres punts d'interès per nosaltres, connectats entre sí: les sèries còmiques angleses, l'escriptor Kiko Amat i la revista Jot Down.

    A l'article Una educación inglesa, publicat el passat mes de febrer a la revista Jot Down, Kiko Amat ens parla de 10 sitcoms britàniques, al temps que ens explica el seu trànsit iniciàtic a les sèries còmiques angleses. Us deixo el començament de l'article:

    «Mi primer recuerdo consciente de una sitcom inglesa es de 1985, con Els joves** (The Young Ones) de Ben Elton, que durante mi 1.º de BUP emitía TV3 en primicia nacional. Sumerjan la cosa en su adecuado contexto y manténganla allí, en remojo: antes de Els joves yo había visto a trompicones Un hombre en casa (y su secuela, Los Roper) en TVE, también la sensacional Caída y auge de Reginald Perrin, que no entendí (la emitieron en 1984, a mis trece años, y me perdí su lado cáustico). Quizás alguna más. Pero nadie me había avisado de que podía existir algo como The Young Ones. O, si lo hicieron, yo estaba demasiado ocupado examinando mi acneica tez como para prestar atención.»


    «Aquel primer capítulo de The Young Ones me marcó. Lo pillé empezado, sin créditos de inicio. Mis padres, que sabían de mi reciente conversión a la anglofilia, me reclamaron en el salón, y me planté ante la TV justo cuando Vivyan (el punki) aparecía atravesando una pared con una pierna humana (ajena) en las manos. Sus compañeros televisivos de piso le exigían que se lavara las mismas antes de comer, así que Vivyan se dirigía —ostensiblemente pedo— al lavadero, lo destrozaba a patadas y realizaba sus abluciones con el superviviente chorrito de la pared. Su primera frase, ya sentado a la mesa, era (berreando): «VENGO DEL DEPÓSITO DE CADÁVERES». A mitad de capítulo anunciaban la aparición de un grupo musical, y eran… ¡Nine Below Zero! Una feroz banda mod de R&B, que arrancó a tocar por vía catódica su frenético «Eleven plus eleven».»

    Kiko Amat
    «Comprenderán que después de eso no cambiara de canal a Fortunata y Jacinta. Tenía yo catorce años, y Els joves parecía creada para nosotros, adolescentes hiperexcitados del uno al otro confín. Gracias a aquella TV3 (que debió hacerse con un paquete de oferta de la BBC, o algo), todo lo que vi por televisión a lo largo de los cuatro años siguientes fueron sitcoms inglesas, a cual mejor: Allo Allo, Black Adder, Bottom, Fawlty Towers, Red Dwarf… (aunque también la anodina Some mothers have’em).»

    «Esa querencia se ha mantenido en lozano estado hasta hoy, a mis cuarenta y dos años. Casi todo lo que consigue interesarme aún son series cómicas inglesas.»

    **La primera referència que vam fer a l'humor anglès en aquest bloc, va ser precisament relacionat amb la sèrie "Els joves", a l'anotació del 13 de juny: Una llàgrima per l'humor anglès. 
    dilluns, 1 de setembre de 2014 0 comentaris

    Kiko Amat i l'humor anglès

    Dimecres, 1 d'octubre de 2014. A les 7 de la tarda
    Tertúlia amb Kiko Amat


    dimarts, 26 d’agost de 2014 0 comentaris

    Reírse con la "O". Los gamberros se han colado

    No todas las risas son iguales. Reírse con la «a» es liberador, la más espontánea, la estupenda carcajada, cuello atrás, mirando al cielo, incontrolable. Bendita sea. Con la «e» es de hacer la puñeta. Con la «i» es ñoño, de adolescentes o monjitas de anís para subir la tensión, un poco como con la «u», que ya entra incluso en reírse porque sí, porque toca, pero sin que te haga realmente gracia. Con la «o», en cambio, es de esas risas que te dejan poso. De azorarse, escandalizarse, incomodarse, bajar los ojos por un momento y ponerse la mano en la boca. El «madre mía», el «cómo se pasan», pero, ché, hace gracia.


    Els Òscar del programa "La competència" de RAC1

    Hacer reír con la «o» es un trabajo muy serio y en los últimos años las críticas más severas hacia la situación política y social por la que atravesamos se hacen, sobre todo,  desde los programas de humor, ya sean en radio o televisión. Detrás de los mejores hay horas, concentración y un puñado de espléndidos guionistas que se devanan la sesera para buscar el chiste idóneo que explique lo que pasa resumido en dos frases. Y encima te ríes. Son buenos.  Francotiradores.

    La periodista Gemma Herrero va publicar a finals del 2013, a la revista cultural Jot Down, aquest article: Reírse con la "O"Parla de l'humor que fan els Òscar (Andreu i Dalmau) del programa La competència, o el Gran Wyoming i el seu equip a El Intermedio. Parla també de l'evolució del personatge del Follonero -un habitual als programes de l'Andreu Buenafuente- cap al periodista Jordi Evole, conductor del programa Salvados. 
     
    Jordi Évole Font: Revista JotDown. Foto: Jorge Quiñoa

    És precisament Jordi Évole qui, a pregunta de la periodista, apuntala el sentit de l'humor en la crítica social i política: 

    ¿Por qué desde el humor programas cuyo primer objetivo era el de entretener han terminado siendo referencia de información? Évole tiene una teoría: «Porque hay un fallo del sistema. Somos un fallo del sistema. Los gamberros se han colado y han terminado cuajando. Algo pasa, pero somos un error».

    Aquest és un punt de contacte amb el sentit de l'humor que trobem a molta literatura anglesa, també al cinema i a la televisió: Los gamberros se han colado. (Biennnn!!!)
    dilluns, 25 d’agost de 2014 0 comentaris

    Jaume Vallcorba, l'editor exquisit

    Ha mort l'editor Jaume Vallcorba. Manllevem el títol de l'article de Llàtzer Moix a "La Vanguardia" perquè hi estem d'acord: Vallcorba ha estat un editor exquisit. I us recomanem també el record que li han dedicat, al mateix diari, Quim Monzó i Sergi Pàmies, dos autors que han crescut com a narradors de la mà de la seva editorial en català, Quaderns Crema.

    L'altre gran projecte editorial de Jaume Vallcorba, l'editorial Acantilado, ens va ajudar, als lectors del Club de lectura T-10, a viatjar per l'Europa Central de la mà de Stefan Zweig i de Joseph Roth. Un plaer!

    El nostre petit homenatge és recomanar-vos el discurs de clausura del Màster d'Edició de la UPF que va fer Jaume Vallcorba el passat 2 de juliol d'aquest any. Està penjat a la pàgina de l'editorial Acantilado. Si el llegiu, entendreu perquè Llàtzer Moix l'anomena "l'editor exquisit" i el descriu com el millor editor de la seva generació, tant en llengua catalana com castellana.

    Us deixo uns petits fragments del discurs: 

    • He aprendido mucho de los libros, ciertamente, pero, , no los estimo por lo que he aprendido, que es muchísimo, sino por encima de todo por cómo me han acompañado a lo largo de los años, configurándome y, quisiera pensar, que afinándome.
    • Empecé a publicar a Stefan Zweig en una aventura editorial que duró relativamente poco, Sirmio se llamaba. Pero Zweig no tomó el vuelo que hoy tiene hasta que no se percibió el testimonio fundamental del siglo XX que nos ofrece en El Mundo de Ayer. Sin embargo, para este fin, el lector tenía que encontrarlo en una compañía que lo hiciera evidente. Al lado de la ficción de quiosco, Balzac puede ser leído como un tebeo. Con los libros pasa como con las personas. Y no es lo mismo encontrar a Zweig por la calle en compañía de cualquiera que en la de Joseph Roth, que fue un amigo cercano en vida, o en la de Chateaubriand, con quien dialoga desde la distancia en el mundo del espíritu. Porque, no lo duden, Joseph Roth charla a menudo con Zweig, y también con Chateaubriand y con Aleksander Wat. Y Leopardi lo hace con Lucrecio, que a su vez lo hace con Montaigne. Y lo hacen porque son amigos.

    • El mejor de los libros puede hacerse invisible a sus hipotéticos lectores sin el trabajo fundamental que sobre él debe ejercer su editor. (...) Es tarea del editor rescatarlo y darle un marcoEl marco es una parte sustancial del paisaje. Tan sustancial que se diría que sin él no hay paisaje. El marco da forma a lo que, antes de verse arropado por él, era algo inasible por inmenso. El marco dirige nuestra mirada hacia su interior: subraya, acentúa, estructura. Elimina todo lo superfluo y profundiza en lo esencial, dándole relieve y contorno.

      Un marco, a pesar de lo que pueda parecer a simple vista, es dinámico. Enfoca y da profundidad de campo. Y, en un catálogo, establece un diálogo fecundo entre todos aquellos libros que lo conforman.
     
    • Llegados a este punto, habrán advertido que les he venido a hablar de un tipo de libro. De un tipo específico de libro. Lo apuntaba hace un momento, de aquel tipo de los que me han acompañado a lo largo de toda la vida.
      Son aquellos libros que hacen nuestro mundo poéticamente habitable (y entiendo por poesía lo que nos acerca a lo nuclear y primigenio, y a algunos auténticos movimientos de la psique que no han podido ser jamás descritos complexivamente en los manuales de psicología), que nos lo describen y nos lo explican, el mundo, digo, colocándonos en el lugar próximo y feliz.
    divendres, 11 de juliol de 2014 0 comentaris

    ¿Quién se inventa los chistes?

    Del suplement Es. Estilos de vida del diari La Vanguardia, un reportatge d'Antonio Ortí: ¿Quién se inventa los chistes?. Interessant article sobre la 'creació de l'humor' i, de nou, l'humor anglès dels Monty Python serveix per situar el tema. Comença així...

    En un célebre sketch de Monty Python titulado "The funniest joke in the world" (el chiste más gracioso del mundo), un hombre llamado Ernest Scribbler escribe un chiste tan colosal que nada más leerlo se muere de risa. Al poco, llega su mujer y se lo encuentra tirado en el suelo con una nota en la mano, así que la lee pensando en una carta de despedida, pero sufre el mismo ataque de risa y cae inánime sobre el escritorio. Horas después, la policía acordona la zona y Scotland Yard se hace cargo del asunto e intenta “sacar al chiste de la casa”. El primer gendarme que lo pretende fallece alborozado junto a un seto, por lo que el ejército no tarda en interesarse por el potencial militar del chiste asesino y su devastadora eficacia en un radio de 50 metros. Gran Bretaña está en guerra con Alemania, así que a los altos mandos se les ocurre en el invierno de 1943 traducirlo al alemán (a cada traductor se le asigna una única palabra después de acabar hospitalizado un intérprete que se atreve con dos vocablos) y lo que sucede a continuación es realmente… para morirse de risa.


    dilluns, 7 de juliol de 2014 0 comentaris

    "Europa Central", un buit que no s'ha omplert?

    La I Guerra Mundial: la fi de la innocència
    El 28 de juny del 1914 l’arxiduc i hereu del tron de l’Imperi Austrohongarès, Francesc Ferran, i la seva dona, Sofia Chotek, van ser assassinats a Sarajevo. Per primera vegada, un acte terrorista va ser el pretext d’una guerra. Els responsables polítics preveien que seria curta, però la Gran Guerra va durar quatre anys. Una carnisseria que va mobilitzar 65 milions de soldats, va esberlar tres imperis i es calcula que va provocar 20 milions de morts entre militars i civils. Avui fa cent anys i un dia d’aquell magnicidi, que va canviar per sempre més el món. “Era un estiu esplèndid com mai i prometia ser-ho encara més; tots miràvem al món sense inquietud”, escriu Stefan Zweig a El món d’ahir. L’autor retrata magníficament com milions de joves entusiastes i patriotes es van allistar a la guerra. Potser cap bala els va prendre la vida, però la guerra els va destruir. El segle XX no va començar el 1900, sinó amb el final de la Gran Guerra.

    Així comença un interessant reportatge de Sílvia Marimon al diari "Ara": El drama del segle XX va començar amb eufòria. Són tres pàgines d'informació històrica, d'interpretació i de recomanacions de lectures sobre la primera guerra mundial. La referència a les memòries d'Stefan Zweig és molt oportuna, la lectura d'aquest llibre és un autèntic plaer i molt recomanable. 

    El "Club de lectura T-10" va dedicar la segona temporada a viatjar literàriament a Mitteleuropa, una misteriosa destinació històrica i geogràfica i Stefan Zweig ens va servir de porta d'entrada. 

    No hi ha dubte: qui tingui interès en saber què hi ha darrera de la idea d'Europa Central el millor és accedir al llibre L'atzar de la lluita: el concepte d'Europa Central al segle XX de Simona Skrabec.

    En l'article de Juan José López Burniol, a "La Vanguardia" del passat 5 de juliol, L'ocàs d'una dinastia europea, també parlant de la primera guerra mundial, cita un altre dels autors centreeuropeus que vam llegir, Joseph Roth i, concretament el llibre que vam programar La cripta de los Capuchinos. Burniol comenta la destrucció de l'imperi d'Austria Hongria, apunta alguna de les causes i destaca una de les conseqüències: es va crear un buit a Centreeuropa que encara avui no s'ha omplert ni de bon tros. 

    Entendre la complexitat de l'Europa Central és imprescindible per entendre la història d'Europa. I a nosaltres, l'itinerari literari que vam seguir ens hi va ajudar molt: Zweig, Musil, Roth, Madieri, Vegliani, Hrabal.    



    divendres, 4 de juliol de 2014 0 comentaris

    Humor (negre)


    Font: Diari "El País", 4 de juliol de 2014 

    La risa es uno de los mejores vehículos de la empatía, el humor la más certera manera de efectuar protesta, o comentario político, de transmitir un mensaje profundo, de hacerlo memorable y arrancarle de cuajo la gravedad académica, la corrección política, el nihilismo.


    Kiko Amat* a Humor o barbarie

    *Amb Kiko Amat compartirem una tertúlia el dimecres, 1 d'octubre, per iniciar el viatge del club de lectura cap a l'humor anglès. Cayendo y riendo; lo mejor del humor inglés
    dimarts, 1 de juliol de 2014 0 comentaris

    Tornen els Python

    El grup d'humoristes anglesos més irreverents del segle XX aprofita el proper tema del Club de lectura T10 de La Bòbila per tornar als escenaris. Thank you very much, Pythons!

    Aquesta nit els Monty Python tornen a actuar, vint-i-vuit anys després de fer-ho junts per última vegada.

    “¿Qui vol tornar a veure un grup d'avis que intenten recuperar la seva joventut? Eren divertits als anys seixanta, però ara...”. Sentit de l'humor anglès: qui diu això és Mike Jagger.

    El passat mes de novembre van vendre 20000 entrades en 43'5 segons.



    Creadors de La vida de Bryan (1979) i El sentit de la vida (1983). Humor irreverent, surrealista, sovint absurd i amb una forta càrrega de crítica social. Humor anglès.

    Notícies del retorn:
    dilluns, 16 de juny de 2014 0 comentaris

    "Somos nuestro sentido del humor"

    Un cop anunciat el proper tema del "Club de lectura T-10": l'humor anglès, trobem notícies literàries sobre l'humor per totes bandes. Quina gràcia, no?

    Il·lustració de l'artista gràfic Sean Mackaoui
    Il·lustració de Sean Mackaoui

    És un fenomen paranormal que ja ens va passar amb Nova York, l'Europa Central i Rússia. Proposes un tema i no pares de trobar llibres sobre el tema que has triat. Sembla que això també passa quan estàs embarassada o quan ja has triat un model de cotxe.

    El cas és que el suplement cultural "Babelia" del passat dissabte dedica un reportatge als llibres d'humor. D'una banda l'article Lloremos, pero de risa del filòleg i periodista Javier Rodríguez Marcos i de l'altra un llistat -molt personal- dels vuit escriptors d'humor imprescindible: Ocho fundadores de un humor nuevo -la meitat anglosaxons, dos d'ells 'british'- del periodista cultural i contracultural Jordi Costa.


    Tal com diuen per anunciar el reportatge: La explosión de sátira es el buen legado de la crisis . El humor crece como arma y bálsamo. Jo em quedo amb la frase de l'Álex de la Iglesia: Somos nuestro sentido del humor. És cert i segurament els anglesos han fet del seu sentit de l'humor un tret distingit i distingible.


    I em quedo també amb una notícia editorial d'aquests dies, realment interessant : la nova col·lecció -tan nova que encara no surt a l'apartat de 'Colecciones' de la seva web- de l'editorial Anagrama: La conjura de la risa amb uns quants noms que trobarem en el nostre viatge a Anglaterra: Sharpe, Bennet, Waughn,...


    Ai! Si Paasilina fos anglès!!

    Haurem de parlar més d'Anagrama i del seu editor, Jorge Herralde, un dels grans divulgadors de l'humor anglès literari al nostre país. La celebració dels 40 anys d'Anagrama va anar acompanyada de l'edició d'un volum amb onze dosis d'humor anglès: el mejor humor inglés.









    divendres, 13 de juny de 2014 0 comentaris

    Una llàgrima per l'humor anglès!

    Tot just hem començat a fer la maleta per anar cap a Anglaterra i ja hem de deixar anar una llàgrima salada.

    L'actor britànic Rik Mayall, conegut per la interpretació del paper de Rick, un dels protagonistes de la sèrie 'Els joves', s'ha mort a l'edat de cinquanta-sis anys, segons que informa la BBC.

    Rick, a la sèrie de TV "Els joves"
    Rick a "Els joves"
    'The Young Ones', en anglès, emesa a començament dels anys vuitanta al Regne Unit, fou doblada al català per TV3 i es va convertir ràpidament en una sèrie de 'culte' pel seu humor càustic i irreverent. Us deixo el primer capítol per si voleu recordar aquells temps.



    La sèrie fou escrita per Mayall mateix, amb el seu amic  Ben Elton i la seva companya Lise Mayer. El còmic i actor Alexei Sayle hi posava el material addicional. Mayall també va sortir a 'Filthy Rich & Catflap' (1986) amb Edmondson i Nigel Planer. El seu primer treball notable tot sol va ser la interpretació de parlamentari conservador Allan Allan Beresford B'stard a la comèdia 'The New Statesman' (1987-1992) a la televisió local de Yorkshire. Després, a 'Bottom' (1991-1992, 1995), novament amb Adrian Edmondson, amb qui interpretava papers semblants als de 'Els joves'. Així mateix va treballar en alguns films, com ara 'Drop Dead Fred' i sis episodis còmics amb el títol comú 'Rik Mayall presents' el 1993. Va aparèixer en la primera temporada de 'L'escurçó negre' i va enregistrar algunes escenes d'Harry Potter i la pedra filosofal' que no van ser incloses en el muntatge final.

    Al llarg del viatge a Anglaterra veurem com l'humor anglès (barreja de sàtira social, surrealisme, humor negre i excentricitats) salta de la literatura -novel·les, còmics i teatre- al cinema i a la televisió. Els joves és un exemple clar.
    dimecres, 11 de juny de 2014 0 comentaris

    Brutal Rússia!

    Cap país no ha dominat l’art de destruir les ànimes dels seus súbdits tan bé com Rússia.

    Joseph Brodsky 
    [Tragèdia]

    Fotograma de la pel·lícula "En una cambra i mitja"
    Fotograma de la pel·lícula "En una cambra i mitja"
    [Lirisme]

    Allò que la memòria té en comú amb l’art és l’habilitat per a la selecció, el gust pel detall. La memòria conté precisament detalls, no la imatge completa; els moments culminants, si voleu, no l’espectacle sencer. (…) Més que res, la memòria s’assembla a una biblioteca en desordre alfabètic, i sense les obres completes de ningú.

    Joseph Brodsky
    a En una cambra i mitja
    divendres, 9 de maig de 2014 0 comentaris

    "En una cambra i mitja" al cinema

    El director rus Andrei Khrzhanovsky (Moscou, 1939) va adaptar al cinema, l'any 2009, el relat A Room and a Half  (En una cambra i mitja) de Joseph Brodsky.

    Només el trailer ja conté imatges d'una gran bellesa.


    I si teniu curiositat per veure'n més... us deixo l'enllaç a la pel·lícula sencera:

       

    Resulta curiós -i del tot inesperat- que tres de les lectures que hem programat en aquest viatge literari a Rússia tenen una adaptació cinematogràfica: Jadzhi Murat, Morfina i aquesta En una cambra i mitja.
    dijous, 8 de maig de 2014 0 comentaris

    Joseph Brodsky, poeta

    Tot i que nosaltres llegirem d'ell un text en prosa, Joseph Brodsky és, en realitat, poeta. Un dels grans poetes del segle XX. Precisament, fa pocs mesos, Edicions de 1984 va publicar el llibre Poemes escollits. Us deixo l'enllaç a tres de les múltiples ressenyes que van aparèixer a revistes i diaris. 


    • El professor i crític literari Jordi Llovet al 'Quadern' del diari 'El País': Un gran poeta rus (Febrer 2013)


    Això fa que la poesia de Brodsky desemboqui en el tractament dels grans temes de la poesia occidental -l'amor, l'amistat, la fama, l'art, la història de la cultura i els fets accidentals, així com l'angoixa, les desgràcies i la mort.


    “Iòsif Aleksàndrovitx Brodski va néixer a Leningrad l’any 1940 i va morir com a Joseph Brodsky a Nova York l’any 1966″, escriu Antoni Munné en la presentació d’ Una cambra i mitja (PUV, 2013). Aquesta és la pregunta clau davant els textos de Brodsky: com comprendre la diferència “entre un nom i l’altre, entre aquell Iòsif i aquest Joseph”?