De viatge amb el T-10 de la Bòbila

T-10 és el club de lectura de la Biblioteca la Bòbila que us ofereix plaer i coneixement a partir d'un viatge literari organitzat en deu etapes. L’itinerari del “Club de lectura T-10” combina lectures, tertúlies, còmics, butlletins, xerrades o pel·lícules. És una proposta de 10 excursions lectores, 10 mirades diferents del lloc.

Després dels viatges literaris que hem fet a la ciutat de Nova York, a l'Europa Central, també anomenada Mitteleuropa i a Rússia, al peculiar humor anglès; o a les illes literàries, ens dirigim a la frontera i saltem a banda i banda... i ara entrem en el cor de la família, ens acompanyes?

dimecres, 31 de juliol de 2013

"Jhadzi, Hadjí o Khadjí Murat", de Tolstoi

Explica Tolstoi que va pensar en Khadjí-Murat, conegut guerrer txetxé, i en explicar la seva història, un dia que passejava per un camp de terra negra acabat de llaurar i va veure, tot i que la planta havia estat aixafada per una roda, un magnífic card florit.

L'instint de supervivència i la resistència d'aquest card a ser arrencat li van recordar una vella història caucasiana: la història de Khadjí-Murat.  

Quina energia i quina força vital!. Amb quina força s'ha defensat i que cara ha venut la seva vida, ens explica el narrador. Parla del card però és la història de Khadjí-Murat.

Les edicions en castellà i en català d'aquesta història també són una mostra de resistència. Edicions descatalogades, editorials que tanquen i malgrat tot, presència viva en el mercat -es troba a les llibreries- i resistència digna a les biblioteques, on trobariem exemplars de les edicions descatalogades o exhaurides. 

L'editorial Cátedra el va publicar, a finals dels 90, a la col·lecció Letras Universales, en una edició de Victor Andresco que ens costaria de veure a les llibreries i de la qual trobaríem algun exemplar al Catàleg Aladí de les Biblioteques Municipals. Aquesta edició és l'única que fa servir la imatge del 'card' a la coberta del llibre.

També ens costaria de trobar una edició de l'editorial Txalaparta de l'any 2004. I encara més difícil de trobar la nova edició de Victor Andresco amb traducció de Irene i Laura Andresco publicada per Belacqua (La otra orilla) l'any 2010, ja que l'editorial va desaparèixer i el seu fons va ser trinxat.

En català, el panorama és com el camp de terra negra pel que passejava Tolstoi però sense la flor: no trobareu cap edició a les llibreries, si el voleu llegir en català podeu anar a les Biblioteques de L'Hospitalet: una edició de Proa de l'any 1934, a la col·lecció A tot vent i una més nova, de l'editorial Destino, de l'any 1996, amb pròleg de Harold Bloom, que es va editar en butxaca a la col·lecció El Trident, l'any 2001. Tot descatalogat o exhaurit.


Així doncs, quines edicions de Jhadjí, Hadjí, Khadjí -la transcripció fonètica del rus no és fàcil- Murat podem trobar fàcilment a les llibreries?

Un parell: la de l'editorial Nórdica, amb la traducció de Victor Gallego, apareguda l'any 2008 i reeditada el 2010, aprofitant la commemoració del centenari de la mort de Tolstoi i fa un parell de mesos, maig de 2013, l'editorial Navona ha recuperat l'edició i l'epileg de Victor Andresco amb traducció d'Irene i Laura Andresco que havien passat per les editorials Cátedra i Belacqua.

Al Club de lectura T-10 llegirem l'edició de Nórdica, que ve acompanyada d'un altre relat El cupón falso, inèdit en castellà. Diuen que la traducció de Víctor Gallego és molt bona. Veurem.

Nórdica fa aparèixer a la coberta un retrat de Tolstoi. Navona, el dibuix d'un cosac.

Ens falta parlar dels comentaris que el crític literari Harold Bloom fa d'aquesta història: ...lo más sublime en la prosa de ficción, y lo considero el mejor relato del mundo, o al menos que yo he leído, de la crítica de Jordi Llovet al llibre i a harold Bloom i d'alguna coseta més que ens ajudaran a situar aquesta història. Més endavant. 



0 comentaris:

Publica un comentari a l'entrada