De viatge amb el T-10 de la Bòbila

T-10 és el club de lectura de la Biblioteca la Bòbila que us ofereix plaer i coneixement a partir d'un viatge literari organitzat en deu etapes. L’itinerari del “Club de lectura T-10” combina lectures, tertúlies, còmics, butlletins, xerrades o pel·lícules. És una proposta de 10 excursions lectores, 10 mirades diferents del lloc.

Després dels viatges literaris que hem fet a la ciutat de Nova York, a l'Europa Central, també anomenada Mitteleuropa i a Rússia, al peculiar humor anglès; o a les illes literàries, ens dirigim a la frontera i saltem a banda i banda..., entrem en el cor de la família, a la novel·la llatinoamericana actual, a la part fosca de França a la ciència-ficció,Infància i l'adolescència. I ara, Al marge: la mirada de l'outsider. Ens acompanyes?

dimecres, 13 de gener del 2016

Antonio Tabucchi

Escriptor italià nascut a Vecchiano, molt a prop de Pisa, el 1943. Va ser professor de llengua i literatura portuguesa en diferents universitats de França i Estats Units. Va col·laborar també en diaris com Il Corriere della sera, Le Monde i El País. Gran coneixedor i traductor de l’obra de Fernando Pessoa , interès que li va sorgir arran de la lectura del seu poemari Tabacaria en el transcurs d’un viatge a Paris.  En tornar a Itàlia, va prendre classes de portuguès per entendre millor Pessoa.
Bibliografía selecta de Antonio Tabucchi
 Antonio Tabucchi (foto: Inés Baucells)
L’abril de 2008, en el context de les jornades “Antonio Tabucchi, reflejos de un escritor” de la Universitat de Múrcia, ell comentava: “en realidad se ha mitificado esta fascinación mía por Pessoa. Yo soy adoptivamente portugués, y los portugueses siempre me preguntaban mucho sobre él. Soy profesor de literatura portuguesa y soy filólogo y profesor desde hace muchos años de la Universidad de Siena. He traducido y he escrito ensayos sobre Pessoa, pero también he escrito sobre muchos escritores que han acabado perteneciendo a mi maleta de escritor”.
L’inici de la seva carrera d’escriptor comença en publicar “Piazza Italia” el 1975. Va morir a Lisboa el 2012 als 68 anys, després d’una llarga malaltia.
Ramón Reboiras ens el presenta magníficament en un article, del qual us oferim uns fragments:
"Mi primer fogonazo con Tabucchi fue Donna de Porto Pim, [que]  fue un flechazo que me hizo viajar a las Azores y sentir ese aroma oceánico y colonial que respira la narrativa entrecortada como un vaho invernal a tabaco y soledad de Tabucchi.
 También su traducción de Fernando Pessoa al italiano, Una sola moltitudine, resulta conmovedora pues Tabucchi no fue sino un viajero perdido y encontrado muchas veces en esos prodigios de la heteronimia. ...Tabucchi y Lisboa es como un juego del revés (Il gioco del rovescio), como el título de uno de sus libros. Una desaparición en la niebla y en la saudade, una partida de cartas astrales que nunca tendrá fin. Todavía recuerdo la mueca de fastidio de José Saramago cuando en una entrevista a mediados de los 90 le pregunté por ese escritor italiano que se atrevía a crear en portugués dos de las mejores “novelas portuguesas” del fin de siglo: Réquiem y Sostiene Pereira. La mueca de desagrado sirve todavía hoy para hacer valer la repulsa hacia aquel intruso que, amparándose en su amistad de traductor-traidor, lograba ejercer su peculiar devoción y mitomanía: devolver a su autor, devolver al creador de Ricardo Reis y Álvaro de Campos, la inspiración viajera, la pista literaria que le había siempre hechizado como a un alumno aventajado.
¿No son acaso muchos los hijos de Rimbaud, Joyce y Kafka? Nadie como Tabucchi sin embargo ha logrado consumar el juego del extranjero: escribir en otra patria distinta, morir al lado de su padre literario.
Confieso que desde prácticamente esas novelas portuguesas, a la que añadiré La cabeza perdida de Damasceno Monteiro, perdí un poco la pista de Antonio, pero siempre recordaré como un estremecimiento aquella llegada al mercado italiano de un nuevo título suyo cuando ya su dimensión se hizo más grande y más comercial y pasó de Sellerio y de las dulzuras de la periferia al encuentro con un público grande y exigente como es normal en un autor de la escudería Feltrinelli. Por ahí andan, algunos dedicados, títulos que todavía me hacen suspirar en su brevedad y su ironía, en su fondo amargo de café lisboeta como Il filo dell´orizzonte o los inolvidable cuentos de Piccoli equivoci senza importanza.
 Aquel Tabucchi todavía italiano, todavía aprendiz de brujo lisboeta, me sigue guiando. Él fue también, a su modo, un eterno viajero: el que perdió los trenes de Madrás y vio surcar los cargueros de Génova, el que luego recuperó sus muebles y sus trajes en una consigna de la estación de Santa Apolonia, allí donde las sacas de correo contienen múltiples fados todavía por cantar en una taberna sin nombre de Alfama."

Fragments extrets de: Reboiras, R. Antonio Tabucchi. Una sola multitud. A: "Letras". Dins: Fronterad: revista digital (03/04/2012) <http://www.fronterad.com/?q=antonio-tabucchi-sola-multitud>


2 comentaris:

vilabausa ha dit...

Melodia para morenas - articulo de Gabriel Martínez - 01.03.2008

http://elpais.com/diario/2008/03/01/babelia/1204331963_850215.html

Biblioteca La Bòbila ha dit...

Magnífic article, Carme. Gràcies!

Publica un comentari a l'entrada